a , i, u
Pour le "e" ce n’est pas vraiment une voyelle en kabyle, on l’utilise pour faciliter la lecture et éviter ainsi que plusieurs consonnes ne se suivent les unes derrière les autres, ce qui peut rendre la lecture un peu difficile.
=> les lettres :
b°, g°, k°, q°, γ°, x° sont appelées les labio-vélaires, il y a un petit o au dessus de ces lettres, il faut les prononcer comme si après ces lettres il y a un "ou"
ag°em = puiser de l’eau
ak°er = voler (quelque chose)
alγ°em = chameau
Il faut retenir une chose importante, c’est que toute les lettres se prononcent en kabyle.
b
c
č
d
ḍ
e
f
g
ğ
h
ḥ
i
j
k
l
m
n
q
γ
r
ṛ
s
ṣ
t
ṭ
tt
u
w
x
y
z
ẓ
prononciation entre le "a" et le "e" français comme 2 "a" qui se suivent
se prononce "b" ou "v"
se prononce "ch"
se prononce "tch"
se prononce "d" ou "th" comme l’anglais "this"
c’est un "d" dit emphatique
se prononce "e"
se prononce "f"
se prononce "g" ou un autre son (à écouter)
se prononce "dj"
se prononce "h" comme "him" de l’anglais
pas d’équivalence en français (à écouter)
se prononce "i"
se prononce "j"
se prononce "k" ou un autre son (à écouter)
se prononce " l "
se prononce "m"
se prononce "n"
se prononce "q"
se prononce "γ"
se prononce "r" (bien roulé)
c’est un "ṛ" dit emphatique
se prononce "s"
c’est un "ṣ" dit emphatique
se prononce "t" ou un autre son (à écouter)
c’est un "ṭ" dit emphatique
se prononce "ts"
se prononce "ou"
se prononce "w"
se prononce "kh"
se prononce "y"
se prononce "z"
c’est un "ẓ" dit emphatique
azger (boeuf) εamayen (deux ans)
bibb (porter sur le dos), baba (papa)
claḍa (salade)
ččar (remplir)
dexxan (fumée), dagi (ici)
aḍad (doigt)
ers (descendre)
fak (terminer)
argaz (homme), gma (mon frère)
afenğal (une tasse)
ihi (alors, donc)
ḥader (faire attention)
izi (une mouche)
jeddi (grand père)
kemmel (continuer), kru (louer)
lehwa (la pluie)
medden (les gens)
nadi (chercher)
qleε (démarrer)
γiwel (se dépecher)
rrus (Russie)
ṛebbi (Dieu)
seksu (couscous)
ṣubb (descendre)
ntu (être enfoncé), tamurt (pays)
ṭabla (table)
tabṛatt (lettre)
udi (beurre)
wagi (celui-ci)
xali (oncle maternel)
yemma (ma mère)
zur (gros)
ẓid (sucré)
et ils connaissent
pas bien français pour sa ils sont reponde pas a toi
et je te dit une conseille la prochaine fois écrie en arabe parce que la majorité sont des arabes et comme d’habitude les arabes ne comprend pas le français
vous savez il faut d abbord de pas faire de fautes grave puis parler des autres !! c pas bien
حاولت ان افهما لكن بدون جدوى
قمت ببحث عن منطقة القبائل حمد لله وجدت من يترجمها لي
نتعلم كامل اللغات والقبايلية لالا واعرة