كلمات وأصول – كلمات في اللغة الإنجليزية وأصل نشاتها
Assassin.
During the time of the Crusades the members of a certain secret Muslim sect engaged people to terrorise their Christian enemies by performing murders as a religious duty. These acts were carried out under the influence of hashish, and so the killers became known as hashshashin, meaning eaters or smokers of hashish. Hashshashin evolved into the word assassin.
القاتل المستأجر :
في إبان الحروب الصليبية مارست طائفة سرية من المسلمين عمليات من الاغتيال لاسباب دينية
وغيرها , وكانت هذة العمليات تتم تحت تأثير الحشيش حتى عرف من يقوم بهذة العمليات
بالحشاشين وتطورت الكلمة حتى اصبحت بشكلها الحالي في اللغة الانجليزية
.
Avocado (Avocado Pear)
Originally the Aztecs* called this fruit ahucatl after their word for testicle. This is may be partly due to the fruit’s resemblance to a testicle, but also because it was supposedly believed to be an aphrodisiac. To the Spaniards ahucatl sounded like avocado (=advocate, Spanish), and so the fruit came to Europe, via Spain, under that name.
(شجرة) ثمرة الافوكاتة
اطلق الازتيكس* كلمة (اهوكاتل) على هذة الثمرة وهذة الكلمة تعني الخصية في لغتهم, وربما
كان ذلك نظرا للتشابة بين هذة الثمرة والخصية وكذلك لانهم كانوا يعتقدون انها مقوي جنسي,
عندما وصلت هذة الفاكهة الى الاسبان أخذوا ينطقونها بــ ( الافوكادو) وهكذا وصلت هذة الكلمة
اوروبا.
* الازتيكس هم شعوب قطنوا اواسط المكسيك
Hazard
This term evolved from the Arabic al zahr, which means the dice. In Western Europe the term came to be associated with a number of games using dice, which were learned during the Crusades whilst in the Holy Land. The term eventually took on the connotation of danger because, from very early on, games using dice were associated with the risky business of gambling and con artists using corrupted dice
.
مخاطرة :
يعتقد ان هذة الكلمة اشتقت من العربية (الزهر : النرد )
كان هذا المصطلح يرافق العابا تستخدم النرد في اوروبا الغربية والتي تعلموها ابان الحروب
الصليبية في الاراضي المقدسة. واكتسبت الكلمة معنى الخطر من وقت مبكر لان معظم الالعاب
التي كانت تلعب بالنرد كانت تشكل خطرا على من يلعبها مثل القمار
Malaria
This word comes from the mediaeval Italian mal (=bad) and aria (=air), describing the miasma from the swamps around Rome. This ‘bad air’ was believed to be the cause of the fever that often developed in those who spent time around the swamps. In fact the illness, now known as malaria, was due to certain protozoans present in the mosquitos that bred around these swamps, and which caused recurring feverish symptoms in those they bit.
مرض الملاريا:
تتكون هذة الكلمة من شقين الاول mal ويعني فاسد او سيء والثاني aria وتعني هواء
( الهواء الفاسد ) وكانت تصف الجو الخانق او المتعفن حول المستنقعات على اطراف روما
وكان يعتقد ان هذا الهواء هو السبب الرئيس في من تصيبهم الحمى ممن يمضون اوقاتا حول
هذة المستنقعات. وفي الحقيقة فان هذا المرض يسببه حيوان وحيد الخلية يتواجد في جسم
البعوض الذي يتكاثر عند هذة المستنقعات والتي تتسبب باعراض حمى لإولئك الذين تعضهم
]Pedigree
Believed to be derived from the French ped de gru, which meant crane’s foot (the modern French equivalent is pied de la grue). The crane’s foot is said to resemble the /| symbol on genealogical trees. It has also been suggested that it comes from par degrés, the French for by degrees. A pedigree chart records the relationship of families by degrees.
نسب ( أصل)
يعتقد انها اتت من الفرنسية Ped de grue والتي تعني قدم الرافعة واالتي تمثل في شكلها
كجذع الشجرة في محاولة للاشارة الى شجرة العائلة.
Phony (or Phoney)
British thieves and swindlers of old used many secret codewords. One such word was fawney, which referred to a gilt ring. They would sell these, saying that they were made of real gold. But the rings were no t genuine gold, and the word phony – from fawney – came to be used for anything that is fake or not genuine
زائف _ غير حقيقي
كان بعض اللصوص البريطان يستعملون كلمات سرية فيما بينهم ومن بين هذة الكلمات كلمة
هؤلاء اللصوص يبعون هذة الخواتم على انها ذهب خالص. ومنذ ذلك الحين اصبحت كلمة
Fawney والتي تشير الى الخاتم المذهب أي ليس مصنوع من الذهب بل مطلي به, وكان Phony تشير الى أي شي زائف
اتمنى لكم الافادة
:
موضوع حلووَ و معلومات جديدة مفيدةَ
مرسيَ